目前分類:道地美式英文筆記本 (19)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

要聽話! 要乖喔! 規矩點! 英文英語怎麼說?

我們台灣長輩常常要這樣教導小孩子: 要聽話! 要乖喔! 規矩點!

英文英語怎麼說? 其實很簡單, 就一個字: Behave 或者可以說: Behave yourself

Behave 是及物動詞, 也是非及物動詞, 意思為: 守規矩, 聽話, 表現好, 行為檢點

美國家長很少管教孩子要聽話! 要乖喔! 規矩點! 倒是我們亞洲人常常如此, 如果偶爾能聽到, 大概只是簡單叮囑一下: Behave.

Behave的名詞是Behavior, 但意思只有:行為, 舉止, 態度, 習性

 

 

文章標籤

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"全都幫你搞定了" "全都幫你設定好了" "全都幫你處理好了" 英文怎麼說?

話說我在某購物網站跟客服人員取消某筆訂單, 客服人員處理好後告訴我:

you are all set, once the cancellation is approved you will be updated.

(全都幫你處理好了, 一旦你的"取消訂單"被批准, 就會更新通知你)

所以 You are all set 意思就是"全都幫你搞定了" "全都幫你設定好了" "全都幫你處理好了"

 

如果換成主詞是"I (我)"......

例如: 客服人員總是在最後會再問客戶:

Can I help you anything else?

(還有甚麼我可以服務(協助)的嗎?)

如果你沒有其他疑問或需要協助的, 你就可以回答:

No, I am all set, thanks

或者使用 I am good, (可參考在另一篇我有提到的"拒絕別人的好意"的說法)

例如: No, I am good, thank you. 

文章標籤

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

toilet 廁所;馬桶(英式用法)

在美國 toilet 指的是「馬桶」或「便器」,因此美國人認為說 toilet 是沒禮貌的,只有在一些標示上才會出現toilet。加拿大人也不會說go to the toilet

在英國,toilet就是廁所,大部分場合都使用toilet這個字,也不會被認為不文雅或沒禮貌

bathroom 廁所;盥洗室;衛廁

在美國,bathroom 指廁所,因為對於美國人而言,toilet指「馬桶」,所以美國人會說go to the bathroom,而不是go to the toilet。加拿大人也會說go to the bathroom。但英國人普遍不會說go to the bathroom

 

restroom 公共廁所(美式用法)

restroom 指的是在公共空間的廁所,這個字在美國較為常用,在英國及加拿大則較為少見。

 

washroom 洗手間;盥洗室;公共廁所(加拿大用法)
washroom 是指公共場所的廁所,但這個用法只有在加拿大較為普遍

 

lavatory 洗手間;廁所

lavatory 這個字較為正式,泛指有馬桶和洗手台的廁所,尤其指飛機上的廁所,但也可以用在其他公共場所的公廁,而且不管在美國還是英國都可以使用。但較少使用在口語上, 大多是作為廁所的標示。

 

loo 廁所(英式口語)

在英國,loo這個字的使用相當普遍,尤其在半正式的場合。

 

有關廁所的英文句型:

廁所在哪裡呢?
 

(美式說法)
Where is the bathroom?
Where is the restroom?
Where is the ladies’ room/mens’ room?

(加拿大式說法)
Where is the bathroom?
Where is the washroom?

 

(英式說法)
Where is the toilet?
Where is the loo?

公共廁所[沒有人使用] / [有人使用中]
The lavatory is vacant. / The lavatory is occupied

vacant [ˋvekənt] 空著
occupied [ˋɑkjʊpaɪd] 在使用的

廁所沒有衛生紙了
There's no more toilet paper.

馬桶塞住了
The toilet / toilet bowl is clogged.
toilet bowl 馬桶, 簡稱toilet
clog [klɑg] 阻塞、阻塞

文章標籤

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大排長龍 Long line (queue) / Endless line (queue)

Such a long line.

There's a long line

排隊 Line up / Get in line

當你要問人家是否在排隊 你可以這麼說: Are you in line?

或者可以更明確的問, 例如: 請問你在排隊上廁所嗎? Excuse me, are you in line for the bathroom (restroom)?

請在線後面排隊Please line up behind the line.

請排隊Get in line, please.

插隊 cut in line. 

別插隊!Stop cutting in line!

不用排隊There’s no need to line up.

你在幹嘛?這裡不需要排隊呀What are you doing? There’s no need to line up.

沒人排隊There’s no line.

這部電影沒人排隊 There’s no line for this movie

文章標籤

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

you bet

informal

used to emphasize a statement or to mean "certainly": You bet 用於強調一個句子,或是表達確定,就是我們口語常說的「那還用說」「當然可以」(別只會用of course 喔)

"Are you coming to the party?" "You bet!"
‘’‘你會來參加舞會嗎’‘ ’‘那還用說’‘

us used when someone thanks you : 

也可以用於當某人對你表達感謝的時候

"Thanks for your help." "You bet. Anytime."
‘’謝謝你的幫忙‘’ ‘’不客氣‘’

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

告別,別只會用"Goodbye" "Bye bye", 來學學美國人的道地英文!


  一句简单的“再见”,即可见英文功底!俗话说,见什么人说什么话,和不同的人、在不同场合告别,应该用不同的英语来说哦!

 

Have a nice day 祝你有美好的一天,這種表達比較正式,而且通常用於白天。和不是很亲密的人告别时可以用这句话,比如和普通的同事、你的醫師或者超市售貨員,甚至是電梯上的陌生人!


Have a good evening / night 和上一句類似,但用於傍晚或晚上


Have a good one 這說法比較輕鬆一點,也可適用於全天的任何時候。通常在與人共乘電梯時,當有任何人先下電梯離去前,通常都會聽到老美如此互相告別。當一個人先說Have a good one,對方則會說You too 或是 Same to you 


See you later

  这句话通常用在朋友之间。不过它就像“goodbye”一样随意,也可以用在任何人之间。


See ya 這句跟上句一樣,只是更加口語,所以也就更加輕鬆隨性,通常在年輕人之間常可聽到。


Take care

  如果道别的时候用了“Take care.”这句话,那表明你在短期内(至少最近几天)可能不会再与这个人见面。

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

進大門或進電梯,我們若要禮讓對方先走,或者點餐和別人同時到,而你好意想禮讓別人先,或許你會直覺地說 ”You go first.” 原來是好意,但這話聽在老外耳裡會有些刺耳,因為這聽起來像個命令,那該怎麼說才禮貌呢?老外通常會說 After you,或者說 Go ahead!

在美國生活的這幾年,發現大多數的美國人都挺有禮貌的,進出電梯或大門,多會禮讓別人先走,或者把門Hold 等待緊接著的下一個人進來,所以「你先吧」是常常有機會聽到跟用到!

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Duh!

在美國生活中常用到的口語,特別是年輕朋友間的輕鬆對話中可以聽到。當你覺得對方講的話太笨,或對方問了根本不用問就知道的問題,你可以使用 duh 這個字來表示感嘆,中文可以翻成「廢話」、「呿」、「那不然勒」、「那還用說嗎」。那是種帶有不屑、蔑視的感嘆詞!

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小老鼠 @: at

電子郵件的地址必用的標誌@的英文唸作 at ,表示「在」的意思,它常用於社群網站的帳號標誌。

小圓點 ﹒: dot

網址或電子郵件地址中必定有的小圓點 . 它的英文是 dot。

and 的符號 &:and

& 是「and」的代用符號,用法相同,較正式唸法為 ampersand,口語說法就可以讀作and。

井字號 #:pound sign

在電話按鍵上的井字號唸作 pound sign,而現在常在 Facebook 或 Instagram 等社群平台上看到的#則稱作 hashtag 。另外,井字號也常被用來表示分機號碼,此時唸作 extension ( number ) ,可縮寫成 ext.。

星號 *:star sign

星號較正式的英文為 asterisk,一般口語說法是 star sign,因它的外型而得名,而在台灣也被稱作「米字號」。

波浪號 ~:tilde

波浪號的英文是 tilde。有些人利用社群軟體聊天時,都會在句尾加上「~」,使語氣看起來較柔順,屬於非正規用法。

斜槓 /:slash

斜槓的英文是 slash,用以表示「或 or 」、「以及 and」的連接符號。近年來興起的新概念「斜槓青年」英文也用 slash。

連字號 -:hyphen

連字符號唸作 hyphen,用於標示英文的複合詞,如:ice-cream、two-timer。

破折號 ──:dash

破折號是 dash,表示話題或語氣的轉變,也可用於表示聲音的延續、解釋要說明的語句等。另外,若在語句前後各放一個破折號,可作夾注說明使用。

底線 _:underscore

這個符號容易跟破折號搞混,當不能用空白鍵分隔時,會用底線 underscore 作為分隔符號,常用於社群帳號,甚至電子郵件地址或網址都會常用到。

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

crosswalk (名詞)行人穿越道

sidewalk (動詞)人行道

 jaywalk (動詞)闖越馬路

A: When you get off the car, go along the sidewalk and use crosswalk to the other side.

A:你下車後,沿著「人行道」走,再用「行人穿越道」到馬路的另一邊。

B: it’s bothering! Why can’t I directly go across the road?

B:這樣很麻煩耶!為什麼我不能直接穿越馬路啊?

A: NO WAY. You had better not jaywalk.

A:想都別想。你不可以「闖越馬路」。

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

來到美國生活后才知道  當別人問你是否要來點什麼?  例如:

WOULD YOU LIKE SOME WATER?  你要不要喝點水?
如果你想回答 [不用  不須要 但謝謝你]     不要再說[NO THANKS] 
雖然這樣說也沒什麼錯  但是仍然有些不禮貌
 
這種情況下  美國人會怎麼說呢?
他們總會回答 I AM GOOD  BUT THANKS FOR ASKING
 
I AM GOOD  相當於我們中文所謂的 [我這樣就夠了] [我這樣就很好了]
再加上 BUT THANKS FOR ASKING 意指[不過謝謝你這樣問] 也就是我們常說的 [謝謝你的好意]
 
所以下次當你在馬路上看到外國人好像在找路   而你很熱心想要幫助人  得先禮貌的問問人家 [DO YOU NEED SOME HELP?]
如果那外國人回答你說 [ I AM GOOD]  那就是拒絕你的意思了   千萬不要再繼續雞婆的想幫助人家  
尤其是美國人  他們是超有界限的民族  不經允許的插手管事  他們反而認為你很沒禮貌
 
相反的情況, 如果你到美國旅遊, 有美國人見你似乎需要幫忙而問你, 你若不需要幫忙, 也可以說  I AM GOOD, Thank you.
千萬不要中翻英直接回答: No, I don't need your help. 這種說法是很不禮貌的拒絕
 
再例如  當你有機會跟外國人同桌吃飯用餐  中國人總會很熱心推薦某道菜餚  但請先禮貌地詢問  DO YOU LIKE TO TRY THIS ? 如果外國人回答 I AM GOOD   那就是拒絕了!  千萬別硬要夾菜送到人家菜盤   那是非常不禮貌的強迫中獎!

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美國人餐廳裡的帳單,多半使用check這個字。Check這兒不指支票,而是「結帳」、「買單」的意思。

所以餐廳用餐後要「結帳」「買單」你可以說 May I have the check, please? 最簡潔的結帳說法,就是直接說:Check, please. 

然後,你就在你的座位上等著,她/他會把帳單明細表送到你的餐桌上就離開了,你有時間慢慢確認帳單內容是否正確,建議你還是要看一下,以免他們把別桌的帳單送到你這邊來!如果有錯誤或疑問,你可以招手請服務人員過來說明或重新更改帳單。若是帳單金額無誤,你可以把現金,支票(記得要包含小費)或信用卡放在帳單的盤子裡或夾子裡,等著他們過來收取,除非你很趕著離開或已經等很久了,你則可以招手請他們過來收取,只要簡單指著帳單說 It’s really, thank you.

如果你付信用卡,下一步他們還會把信用卡以及信用卡簽帳單送回來給你,你需要在單子上寫上要給的小費金額以及加上小費後的總金額,最後簽上名字,然後把簽帳單留在餐桌上就可以離開了!

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在餐廳用餐時,服務生常常會來巡視桌面,他們見你餐盤食物剩不多時,特別是當你完全放下刀叉餐具時,總會過來問是否可以收走餐盤?

餐點可以收了嗎? 

Are you done with that? 

Can I get it out of your way? 

May I take your plate? 

Are you finished? 

Are we done with that plate? 

這時候如果[我還要吃][我還沒吃完]...英文怎麼說?

你可以這麽說:

 I’m still working on that.[我還要吃][我還在吃]

That hasn't been done yet. [我還沒吃完]

趕快學起來吧!免得餐盤被收走而沒吃飽那就虧大了!


 

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「分分合合」On-Again, Off-Again。或是簡略為 On-And- Off

為什麼你們分分合合的關係一直不會結束

Why Your On-Again, Off-Again Relationship Will Never Turn Out.


閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Here you go 和 There you go 的不同, 老外常用的口語口頭禪 **道地美式英語**

在這住了好些年,  經常聽到老美口頭上用這兩句話, 它們雖只差了一個字, 但用法卻有不同, 要搞清楚, 可別用錯了喔!

這兩句通常用在當一個人把一樣東西交給另一個人的時候:

Here you go

大概可簡單譯成「給你!」、「這是你要的!」, 另一種用法則用於表達讚美或激勵他人的好表現「答對了!」「就是這樣!」「幹得好!」

「給你!」「這是你要的!」會用在一件事情政在進行當中, 也就是正在把一件通西交給另一個人:

例如: 我向同事借一隻紅筆, 同事遞給我的同時就會說 "Here you go"

例如: 你請店員找一樣商品, 當他找到並交給你時, 就會說 "Here you go"

 另一個用法,可以用來表達讚美或激勵他人的好表現「答對了!」「就是這樣!」"Here you go" 

There you go

則是事情已經結束, 通常會在結束一段對話前自然脫口而出。像買東西付完錢之後店員會說 "There you go"

同樣的 "There you go." 也可以用来鼓励、激励他人的好表现

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

生活常用的各種紙 [衛生紙] [面紙] [餐巾紙] [廚房用捲筒紙] [濕紙巾]英文怎麼說? **道地美式英文**

記得剛來美國時, 常常搞不清楚生活中常用的各種紙類要怎麼說, 記得有次在餐廳用餐, 我想向服務生多要[餐巾紙], 結果我說成 "tissue paper", 結果餐廳服務員愣在那邊, 幸虧我的Honey在旁解危, 告訴他是"Napkin" , 那才化解一番尷尬.

來美國生活4年多, 終於搞清楚啦! 現在跟各位圖文並茂地簡單說明一下:

[面紙] 英文是 tissue paper, 很柔軟用來擦臉用的, 美國這裡常見的是正方型的盒子, 大約是台灣長方型盒子的一半大小

tissue paper.jpg

[衛生紙] 英文是 toilet paper, 我在這裡沒見過台灣的那種抽取式衛生紙, 這裡的廁所用衛生紙都是捲筒式的

toilet paper.jpg

[廚房用捲筒紙] 英文是 paper towel, 這個只是家中使用, 立放在廚房桌上, 用來擦手或是擦拭餐盤水果等

paper towel.jpg

[餐巾紙] 英文是 Napkin, 通常像方形或是長方形一張一張的, 家庭或餐廳都可能會用到, 但有些西餐廳只提供布作的餐巾, 不提供餐巾紙

Napkin.jpg

[濕紙巾] 英文是 wipes, 這裡同樣會有這兩種包裝, 除了特定的產品是為了擦拭貝比小屁屁, 也可能用來擦手或是擦桌子

wipes.jpgwipes (2).jpg

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

餐館點餐時你要 "外帶"或 "內用", 打電話問"我可以點餐外帶嗎" 英文怎麼說? **道地美式英文**

在美國餐館點餐時, 特別是快餐店, 如麥當勞, 肯德基這類店, 櫃台服務員必定會問的問題就是"你要內用?還是外帶?"

簡單的問法, 英文會是這樣的 " FOR HERE? or TO GO?"

服務員更完整的問法可能是  "  Would you like your XXX for here or to go? 

當然你的回答也可以簡單到不行: 若要內用, 就說  " FOR HERE", 若要外帶則可說 "TO GO" 

 

若是你要打電話點餐食外帶, 但是你不確定那家餐廳可以外帶, 你則可以問 " Can I order some food ( drink) to go?" 這時候, 若他們可以接受外帶, 他們就會回答 "OK, what do you like to order?" 接著你就可以開始在電話中點餐了....你可以這麼說 " I will have two xxxxx, one xxxxx, and xxxxx......"

沒錯, 就是這麼簡單! 趕快學起來吧! 下次來美國玩必定能派上用場囉!

文章標籤

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

剛來美國時, 都會用台灣學的台灣英文來表達, 雖然美國人多多少少聽得懂, 但有時候不免雞同鴨講, 或甚至完全會錯意....

記得有一次跟朋友上餐廳吃飯, 吃了差不多後, 問我菜夠不夠吃? 還要不要加點甚麼? 我想表達『我吃飽了』, 就隨便想一句差不多的意思說 “I have enough”

後來經過糾正才知道 “I have enough” 是指『我受夠了』.....天啊! 完全文不對題....而且會讓人以為你不喜歡食物

『我吃飽了』正確說法應該是 "I am full" ( 有點好笑對不對, 我"滿"了....就是我"飽"了)

 

當我們差不多吃完時, 服務生看見你停下來沒吃, 盤子也幾乎沒食物的時候, 他們通常會過來問是否吃完了?他的意思就是問可以收盤子嗎? 這時候要說『我吃完了』英文該怎麼說?

"I'm finished" 也是對的, 但更口語更普遍的講法是 "I'm done" (我完成了! 我做完了!) 

 

要學起來喔! "I'm done" 很好用, 可以用在很多時候, 問你某個工作做完沒? 你可以說"I'm done" . 在餐廳若有人要問借你桌上的辣椒醬? 你也可以說 "OK, I'm done" .

再舉個例子, 例如在辦公室我跟同事共用印表機, 她先在印資料, 我等著她印完換我印, 但我不知道她是否印好了, 於是我問她可以印了嗎? 她若印完也會回答 "OK, I'm done" 

文章標籤

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

今天我的美國同事送我一支原子筆, 是在牙醫那邊拿回來的贈品, 雖然免費,可是很好寫喔!

我為了謝謝她並且稱讚『這支筆很好寫』, 突然愣住不知該怎說.....

趕緊上網找了一下, 原來『這支筆很好寫』正確的英文應該是 “The pen writes well!!”

我講給美國同事聽, 並且向她求證這樣說對不對  “The pen writes well!!” 她說我棒極了!就是這樣說沒錯喔!

可不要再用台式英文說成: “The pen is good write” 這會讓外國人聽的霧煞煞喔!

文章標籤

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()