close

Here you go 和 There you go 的不同, 老外常用的口語口頭禪 **道地美式英語**

在這住了好些年,  經常聽到老美口頭上用這兩句話, 它們雖只差了一個字, 但用法卻有不同, 要搞清楚, 可別用錯了喔!

這兩句通常用在當一個人把一樣東西交給另一個人的時候:

Here you go

大概可簡單譯成「給你!」、「這是你要的!」, 另一種用法則用於表達讚美或激勵他人的好表現「答對了!」「就是這樣!」「幹得好!」

「給你!」「這是你要的!」會用在一件事情政在進行當中, 也就是正在把一件通西交給另一個人:

例如: 我向同事借一隻紅筆, 同事遞給我的同時就會說 "Here you go"

例如: 你請店員找一樣商品, 當他找到並交給你時, 就會說 "Here you go"

 另一個用法,可以用來表達讚美或激勵他人的好表現「答對了!」「就是這樣!」"Here you go" 

There you go

則是事情已經結束, 通常會在結束一段對話前自然脫口而出。像買東西付完錢之後店員會說 "There you go"

同樣的 "There you go." 也可以用来鼓励、激励他人的好表现

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 閃耀丹妮 的頭像
    閃耀丹妮

    閃耀丹妮為自己出征,最後戀上了西雅圖!

    閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()