close
Here you go 和 There you go 的不同, 老外常用的口語口頭禪 **道地美式英語**
在這住了好些年, 經常聽到老美口頭上用這兩句話, 它們雖只差了一個字, 但用法卻有不同, 要搞清楚, 可別用錯了喔!
這兩句通常用在當一個人把一樣東西交給另一個人的時候:
Here you go
大概可簡單譯成「給你!」、「這是你要的!」, 另一種用法則用於表達讚美或激勵他人的好表現「答對了!」「就是這樣!」「幹得好!」
「給你!」「這是你要的!」會用在一件事情政在進行當中, 也就是正在把一件通西交給另一個人:
例如: 我向同事借一隻紅筆, 同事遞給我的同時就會說 "Here you go"
例如: 你請店員找一樣商品, 當他找到並交給你時, 就會說 "Here you go"
另一個用法,可以用來表達讚美或激勵他人的好表現「答對了!」「就是這樣!」"Here you go"
There you go
則是事情已經結束, 通常會在結束一段對話前自然脫口而出。像買東西付完錢之後店員會說 "There you go"
同樣的 "There you go." 也可以用来鼓励、激励他人的好表现
全站熱搜
留言列表