crosswalk (名詞)行人穿越道

sidewalk (動詞)人行道

 jaywalk (動詞)闖越馬路

A: When you get off the car, go along the sidewalk and use crosswalk to the other side.

A:你下車後,沿著「人行道」走,再用「行人穿越道」到馬路的另一邊。

B: it’s bothering! Why can’t I directly go across the road?

B:這樣很麻煩耶!為什麼我不能直接穿越馬路啊?

A: NO WAY. You had better not jaywalk.

A:想都別想。你不可以「闖越馬路」。

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

來到美國生活后才知道  當別人問你是否要來點什麼?  例如:

WOULD YOU LIKE SOME WATER?  你要不要喝點水?
如果你想回答 [不用  不須要 但謝謝你]     不要再說[NO THANKS] 
雖然這樣說也沒什麼錯  但是仍然有些不禮貌
 
這種情況下  美國人會怎麼說呢?
他們總會回答 I AM GOOD  BUT THANKS FOR ASKING
 
I AM GOOD  相當於我們中文所謂的 [我這樣就夠了] [我這樣就很好了]
再加上 BUT THANKS FOR ASKING 意指[不過謝謝你這樣問] 也就是我們常說的 [謝謝你的好意]
 
所以下次當你在馬路上看到外國人好像在找路   而你很熱心想要幫助人  得先禮貌的問問人家 [DO YOU NEED SOME HELP?]
如果那外國人回答你說 [ I AM GOOD]  那就是拒絕你的意思了   千萬不要再繼續雞婆的想幫助人家  
尤其是美國人  他們是超有界限的民族  不經允許的插手管事  他們反而認為你很沒禮貌
 
相反的情況, 如果你到美國旅遊, 有美國人見你似乎需要幫忙而問你, 你若不需要幫忙, 也可以說  I AM GOOD, Thank you.
千萬不要中翻英直接回答: No, I don't need your help. 這種說法是很不禮貌的拒絕
 
再例如  當你有機會跟外國人同桌吃飯用餐  中國人總會很熱心推薦某道菜餚  但請先禮貌地詢問  DO YOU LIKE TO TRY THIS ? 如果外國人回答 I AM GOOD   那就是拒絕了!  千萬別硬要夾菜送到人家菜盤   那是非常不禮貌的強迫中獎!

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美國人餐廳裡的帳單,多半使用check這個字。Check這兒不指支票,而是「結帳」、「買單」的意思。

所以餐廳用餐後要「結帳」「買單」你可以說 May I have the check, please? 最簡潔的結帳說法,就是直接說:Check, please. 

然後,你就在你的座位上等著,她/他會把帳單明細表送到你的餐桌上就離開了,你有時間慢慢確認帳單內容是否正確,建議你還是要看一下,以免他們把別桌的帳單送到你這邊來!如果有錯誤或疑問,你可以招手請服務人員過來說明或重新更改帳單。若是帳單金額無誤,你可以把現金,支票(記得要包含小費)或信用卡放在帳單的盤子裡或夾子裡,等著他們過來收取,除非你很趕著離開或已經等很久了,你則可以招手請他們過來收取,只要簡單指著帳單說 It’s really, thank you.

如果你付信用卡,下一步他們還會把信用卡以及信用卡簽帳單送回來給你,你需要在單子上寫上要給的小費金額以及加上小費後的總金額,最後簽上名字,然後把簽帳單留在餐桌上就可以離開了!

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()