要聽話! 要乖喔! 規矩點! 英文英語怎麼說?

我們台灣長輩常常要這樣教導小孩子: 要聽話! 要乖喔! 規矩點!

英文英語怎麼說? 其實很簡單, 就一個字: Behave 或者可以說: Behave yourself

Behave 是及物動詞, 也是非及物動詞, 意思為: 守規矩, 聽話, 表現好, 行為檢點

美國家長很少管教孩子要聽話! 要乖喔! 規矩點! 倒是我們亞洲人常常如此, 如果偶爾能聽到, 大概只是簡單叮囑一下: Behave.

Behave的名詞是Behavior, 但意思只有:行為, 舉止, 態度, 習性

 

 

文章標籤

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"全都幫你搞定了" "全都幫你設定好了" "全都幫你處理好了" 英文怎麼說?

話說我在某購物網站跟客服人員取消某筆訂單, 客服人員處理好後告訴我:

you are all set, once the cancellation is approved you will be updated.

(全都幫你處理好了, 一旦你的"取消訂單"被批准, 就會更新通知你)

所以 You are all set 意思就是"全都幫你搞定了" "全都幫你設定好了" "全都幫你處理好了"

 

如果換成主詞是"I (我)"......

例如: 客服人員總是在最後會再問客戶:

Can I help you anything else?

(還有甚麼我可以服務(協助)的嗎?)

如果你沒有其他疑問或需要協助的, 你就可以回答:

No, I am all set, thanks

或者使用 I am good, (可參考在另一篇我有提到的"拒絕別人的好意"的說法)

例如: No, I am good, thank you. 

文章標籤

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

toilet 廁所;馬桶(英式用法)

在美國 toilet 指的是「馬桶」或「便器」,因此美國人認為說 toilet 是沒禮貌的,只有在一些標示上才會出現toilet。加拿大人也不會說go to the toilet

在英國,toilet就是廁所,大部分場合都使用toilet這個字,也不會被認為不文雅或沒禮貌

bathroom 廁所;盥洗室;衛廁

在美國,bathroom 指廁所,因為對於美國人而言,toilet指「馬桶」,所以美國人會說go to the bathroom,而不是go to the toilet。加拿大人也會說go to the bathroom。但英國人普遍不會說go to the bathroom

 

restroom 公共廁所(美式用法)

restroom 指的是在公共空間的廁所,這個字在美國較為常用,在英國及加拿大則較為少見。

 

washroom 洗手間;盥洗室;公共廁所(加拿大用法)
washroom 是指公共場所的廁所,但這個用法只有在加拿大較為普遍

 

lavatory 洗手間;廁所

lavatory 這個字較為正式,泛指有馬桶和洗手台的廁所,尤其指飛機上的廁所,但也可以用在其他公共場所的公廁,而且不管在美國還是英國都可以使用。但較少使用在口語上, 大多是作為廁所的標示。

 

loo 廁所(英式口語)

在英國,loo這個字的使用相當普遍,尤其在半正式的場合。

 

有關廁所的英文句型:

廁所在哪裡呢?
 

(美式說法)
Where is the bathroom?
Where is the restroom?
Where is the ladies’ room/mens’ room?

(加拿大式說法)
Where is the bathroom?
Where is the washroom?

 

(英式說法)
Where is the toilet?
Where is the loo?

公共廁所[沒有人使用] / [有人使用中]
The lavatory is vacant. / The lavatory is occupied

vacant [ˋvekənt] 空著
occupied [ˋɑkjʊpaɪd] 在使用的

廁所沒有衛生紙了
There's no more toilet paper.

馬桶塞住了
The toilet / toilet bowl is clogged.
toilet bowl 馬桶, 簡稱toilet
clog [klɑg] 阻塞、阻塞

文章標籤

閃耀丹妮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()